В`єтнамське Хайку, Лі Ленґ Н`ян
В`єтнамська ПоезіяСвітова Поезія
В`єтнамська Поезія. В`єтнамське Хайку, Лі Ленґ Н`ян.
Ivan Petryshyn -
небо й вода-
поміж,
потайки риба
укусила місяць
за леміш.
Лі Ленґ Н`ян: Пливучи у Вечірньому Тумані.
в тумані білому пливи,
як смерку синь,
берег покинь,
і хвилі осідлать
зумій
до краю моїх
мрій;
надутий вітром,
у імлі,
візьми-но душу
до кінця землі;
свій шлях проріж
крізь хвилі музики
чудової скоріш.
темінь сіда
в туману густині,
назбируючи ніч
мені.
човен мій
в пору ту неранню
залишив гавань
і кохання,
хвилі гривасті
осідлавши,
в тумані зник,
наче пропавши.
вірші, написані
у смутку-горі-
митець у музики
їх омиває морі.
оновлена любов,
мов дим вогню,
увись злітає знов.
надм`якість ніжності
кохання,
звучить, мов туга
і бажання.
моя любове,
у розлуці,
не ридай ти
знову,
бо, наче сон,
заквітне завтра день,
поміж пісень.
Переклади з англійської- Івана Петришина (з використанням фонетичного зразка оригіналу)
CША, 27.01.2018