20.01.2019 01:39
Без обмежень
22 views
Rating 5 | 1 users
 © Іван Петришин

Молитви на Богоявлення, Йордан

Йордан

Kатолицькі Молитви з англійської, італійської та польської

усім знайомим, близьким та далеким, добрим і не дуже




Молитви на Богоявлення, Йордан


Благословення Дому на Богоявлення


- Мир дому цьому`!


- І усім, хто в ньому проживає.


- Благослови, Господи, це обійстя і родину, 

і дозволь усім нам, хто мешкає у цьому домі, 

знаходити у ньому притулок миру і здоров`я.

Надихай нас розвивати

наші особисті таланти

і сприяти мудрості і добрим учинкам

заради усієї родини.

зроби нашу домівку притулком для усіх нас, 

місцем тепла і турботи

для усіх наших друзів, які приходять нас відвідати.

Просвіти нас сяйвом Твоєї Йорданської зорі, 

щоб, коли йтимемо у світ, 

ми могли чітко бачити наш шлях до Тебе

і виявляти Тебе у нашій праці і грі.

Просимо цього в ім`я слави Твоєї

та влади Твого Царства.

- Бо Твоїми є Царство і влада, 

і слава на цей час і навіки віків.

Амінь.

- благословіть дім знаком хреста.


(з англійської переклав - Іван Петришин)

//www.churchyear.net/epiphanyprayers.html


Молитва на Богоявлення,

Прохання Милосердя у Святого Дитятка


Господи, Отче світла, 

що послав Свого єдиного Сина, 

світло від світла, 

щоб просвітити темряву смертних, 

дозволь нам іти дорогою світла до світла вічного, 

щоб досягнути світла живучих, 

ласкаво просимо Тебе, 

що живеш і царюєш з віків у віки.

Амінь.


(переклад з італійської- Івана Петришина)




Мудрі світу, королі,

чому мчите без упину?

скажіть нам, Три Царі,  

щоб побачити Дитину?

Дитя- в жолобі, без трону

берла не тримає, 

а пророцтво його згону

кожен в світі знає.


мудреці, зло безвісне

за Дитям шугає, 

вістка злая, смутна вістка, 

Герод змову складає. 

ніщо царів не лякає, 

у Вефлеєм поспішають, 

зірка спаса провіщає, -

надію плекають.


поряд Марії стоять разо`м, 

Владарю дари` несуть. 

перед Ісусом б`ють чоло`м

пожертви дають. 


утричі Царі ті щасні:

талан невимірний!

що дамо `Йму? що в нас красне?

жар любові й віри!


Так, як кажуть ієреї, 

дамо дар троїстий, 

молитви праці своєї 

і жар серця чистий.


Те кадило, мир та злото, 

несем, Йсусе, щиро.

що даєм` Тобі з охотою, 

прийми, як офіру.




переклад з польської мови- Івана Петришина






CША 01.19.2019



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «анекдоти давніх (Весело по-давньо-латинськи) / Латинські Анекдоти | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «жарти (Веселе різдво) / Різдвяні жарти | Іван Петришин».




Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо