Сонет 99
Переспів з Вільяма Шекспіра
Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,
William Shakespeare. Sonnet 99 ...
Фіалку весняну̀ я насварив:
«Свій аромат ти вкрала у кохання!
Твій пурпур на щоках її горів,
від її губ – пелю̀стків полихання».
Лілею я судив за білизну̀,
що вкрала з рук твоїх, а майорана
бутони я картав за чарівну
вуаль волосся ніжного, кохана.
Зі страху – рози, ніби на голках.
Одна почервоніла, друга зблідла.
Їх сором з відчаєм в твоїх руках
з`єднала третя в переливах світла.
За подих забраний від уст п`янких
на гусінь я засуджую їх всіх!
22.07.2019р.