Пісня Емерґе, Друїда
Світова Духовна Поезіяз рубрики / циклу «Переклади ІВАНА ПЕТРИШИНА»
Пісня Емерґе, Друїда
Я- вітер, що віє по морю;
Я- хвиля океану;
Я- шепіт лавин;
Я- тур семи боїв;
Я- орел на скелі;
Я- промінь сонця;
Я- найладніша з квіток;
Я- дикий кабан відважний;
Я- лоcось у ставі;
Я- озеро на рівнині;
Я- вміння майстра;
Я- слово знання;
Я- наконечник списа, що зве у бій;
Я- надлюдина, що творить в голові людини полум`я думки;
Хто просвітлює віче на вершині гори, як не я?
Хто вказує місце, куди йде сонце на спочинок, як не я?
Хто - надлюдина, що диктує чаклунство?-
Чаклунство битви і вітер змін?
Переклад з англійської- Івана Петришина
CША, 25.07.2020