13.04.2021 09:08
for all
12 views
    
rating 5 | 3 usr.
 © Ольга Шнуренко

Якщо не маєш ворогів

“You have no enemies, you say?
Alas, my friend, the boast is poor.
He who has mingled in the fray of duty
that the brave endure, must have made foes.
Charles MacKay "No Enemies?"

Якщо ти недругів не маєш до цих пір,

Гордитись цим, вважаю, недоречно,

Мабуть, як боягуз, програв важливий бій,

А потім плазував, вклонявся ґречно…


Якщо не встиг нажити клятих ворогів,

То мало справ зробив у цьому світі,

Боротися, як звір, за правду не хотів,

Ніколи не кусав себе за лікті…


Можливо, зло й добро не завжди розрізняв,

І честь та совість ти на славу проміняв…


#Ольга_Шнуренко



м. Київ, 

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 13.04.2021 21:28  © ... => Анатолій Костенюк 

У Вас цікавий художній переклад. Оригінал більш прозаїчний... 

 13.04.2021 21:11  © ... => Каранда Галина 

Галю, дуже влучно Ви підмітили. Дякую! 

 13.04.2021 21:09  Надія Крайнюк => © 

Про це майже всі знають, а все одно більшість ведуться саме на мед. 

 13.04.2021 19:33  Каранда Галина => © 

Я б ще додала: якщо ти думаєш, що не маєш ворогів, це ще не означає, що ти їх не маєш...
А так все правильно... 

 13.04.2021 16:08  Анатолій Костенюк => © 

Я теж ним захоплююся:


Is Heaven a place, or state of mind?

Let Old experience tell,

Love carries Heaven where’er it goes,

And Hatred carries Hell.


Рай – місце, настрій? Не питай,

бо правда не далеко:

любов’ю створюється рай,

а не́навистю пекло.


Ваш переклад витончений.

 13.04.2021 14:10  © ... => Надія Крайнюк 

Не той друг, хто медом маже, а той, хто правду у вічі каже. Але, хто говорить правду, той, як у житті ведеться, втрачає дружбу, бо правду не всі люблять...

 13.04.2021 12:04  Надія Крайнюк => © 

Як точно все сказано. Пишаюся тим, що живу не марно. :-) Дякую за влучний переспів. Бажаю успіху... і ворогів. :-)