27.06.2021 22:06
для всіх
99
    
  1 | 1  
 © Іван Петришин

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь

Давньо-англійська Поезія

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь.


шати мої- беззвучні, коли блукаю я землею, 

чи коли залишаюсь у своїй домівці, 

чи коли воду каламучу.

часом, мене возвишують над житлами людей

пір`їни i повітря угорі.

міць хмар тоді несе мене далеко, 

тримаючи мене на своїх грудях. мої дивні прикраси, 

мої шати шелестять й здіймають пісню, 

співаючи без втоми. я не торкаюся землі, 

а лиш чужинцем я блукаю понад струмком і лісом.


Переклад з англійської - Івана Петришина



США, 27.06.2021

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 30.06.2021 07:15  Анатолій Костенюк => © 

Дуже красива річ. Дякую!