27.06.2021 22:06
for all
34 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Іван Петришин

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь

Давньо-англійська Поезія

Давньо-англійська Поезія: 7.Лебідь.


шати мої- беззвучні, коли блукаю я землею, 

чи коли залишаюсь у своїй домівці, 

чи коли воду каламучу.

часом, мене возвишують над житлами людей

пір`їни i повітря угорі.

міць хмар тоді несе мене далеко, 

тримаючи мене на своїх грудях. мої дивні прикраси, 

мої шати шелестять й здіймають пісню, 

співаючи без втоми. я не торкаюся землі, 

а лиш чужинцем я блукаю понад струмком і лісом.


Переклад з англійської - Івана Петришина



США, 27.06.2021


___________

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 30.06.2021 07:15  Анатолій Костенюк => © 

Дуже красива річ. Дякую!