18.06.2013 17:10
для всіх
4995
    
  6 | 7  
 © Марина Моренго

Еко-вірш "Знахідка"

Еко-вірш «Знахідка»

Переклад Й.В. Гете "Gefunden"

Як йшов я лісом,

Не сподівався

Хоч щось знайти.

Я відчував це.

 

В тіні побачив

Чудову квітку,

Як зорі ясну,

Як очі світлу.

 

Хотів зірвати,

Вона сказала:

- Чи щоб зав’януть

я квітувала?

 

Тоді я викопав

Її з корінням,

Щоб посадити

В своїм подвір’ї.

 

І знов квітує

В новому місці.

Та навіть краще,

Ніж бУло в лісі.


_______________________



Gefunden 

 

 Ich ging im Walde 

 So vor mich hin,

 Und nichts zu suchen,

 Das war mein Sinn.

 

 Im Schatten sah ich

 Ein Blümlein stehn,

 Wie Sterne blinkend,

 Wie Äuglein schön.

 

 Ich wollt es brechen,

 Da sagt` es fein:

 Soll ich zum Welken

 Gebrochen sein?

 

 Mit allen Wurzeln

 Hob ich es aus,

 Und trugs zum Garten

 Am hübschen Haus.

 

 Ich pflanzt es wieder

 Am kühlen Ort;

 Nun zweigt und blüht es

 Mir immer fort.



Київ, 1998-2013

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 29.01.2014 22:10  Антоніна Грицаюк 

Схоже на народну пісню! Можна й заспівати!

 18.06.2013 22:59  Ірина Лівобережна 

Чудово! І квіточка така мила та тендітна!

 18.06.2013 22:41  Тетяна Чорновіл => © 

Дуже гарно. Сподобалось!

 18.06.2013 17:13  Бойчук Роман 

БРАВО! Дуже сподобалась на перший погляд проста і в той же час дуже глибока історія!

 18.06.2013 16:12  Світлана Рачинська => © 

Дуже гарний вірш) З донесеною формою!
КЛАСНО

 18.06.2013 15:44  Тетяна Белімова => © 

{#} Гарно! Хороший юнак - пожалів квіточку!))