16.08.2016 18:42
для всіх
199
    
  2 | 2  
 © Двірний Сергій

Наклеп

Чезаре Сторбіні/ П.Бомарше переклад з італійської

Наклеп, що вітерець той непомітний –

стиха, легко, ніжно починає шелестіти, 

низько-низько над землею упівголоса шепоче, 

лине, в`ється, в людські вуха проникає, 

кублиться у головах, думках, серцях, 

щоб там, роздмухавшись, здуміти, 

і вийти з уст.

Й ось вигуки уже гучнішими стають, 

набувши сили, з місця в місце мчать, 

неначе грім чи буря, 

що в хащах лісових наводять жах

зловісним буркотом та свистом.

Пориви множаться, ростуть, 

горить од спалахів все небо, 

і вибухає, мов гармата, шторм, 

мов землетрус, збиває на коліна.

Дрижить повітря, штурм, огром

блискавицями батожить страмовище, 

в неславі корчиться герой, 

йому тепер, найкраще, вмерти…

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!