Ґійом де Машо` "Раз ти забув мене"
ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ.ЛІЛЕЇ ФРАНЦІЇ
ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ.
ҐІЙОМ ДЕ МАШО`
“РАЗ ТИ ЗАБУВ МЕНЕ”
раз ти забув мене, мій друже коханий,
заради кохання й розваг, будь здоров!
день, коли я довірив свою любов, був поганим,
раз ти забув мене, мій друже коханий.
обіцяне сповню, не введу в оману,
й не буде у мене любові знов.
раз ти забув мене, мій друже коханий,
заради кохання й розваг, будь здоров!
переклад з французької- Івана Петришина
Guillaume de Machaut
“ Puis qu`en oubli”
Puis qu`en oubli sui de vous, dous amis,
Vie amoureuse et joie a Dieu commant.
Mar vi le jour que m`amour en vous mis,
Puis qu`en oubli sui de vous, dous amis.
Mais ce tenray que je vous ay promis,
C`est que ja mais n`aray nul autre amant.
Puis qu`en oubli sui de vous, dous amis,
Vie amoureuse et joie a Dieu commant.
USA, 05.05. 2017