24.05.2017 12:10
for all
247 views
    
rating 5 | 5 usr.
 © Борис Костинський

"Лестница в небо" - Led Zeppelin

Play«Лестница в небо» - Led Zeppelin

Cлова, текст, видео песни «"Лестница в небо" - Led Zeppelin» Борис Костинський

Stairway to Heaven

-


There`s a lady who`s sure, 

All that glitters is gold, 

And she`s buying a stairway to heaven.

When she gets there she knows, 

If the stores are all closed, 

With a word she can get what she came for.

And she`s buying a stairway to heaven.


There`s a sign on the wall, 

But she wants to be sure, 

Because you know sometimes words have two meanings.

In a tree by the brook, 

There`s a songbird who sings, 

Sometimes all of our thoughts are misgiven.

It makes me wonder.


There`s a feeling I get, 

When I look to the west, 

And my spirit is crying for leaving.

In my thoughts I have seen, 

Rings of smoke through the trees, 

And the voices of those who stand looking.

It makes me wonder.


And it`s whispered that soon, 

If we all call the tune, 

Then the piper will lead us to reason.

And a new day will dawn, 

For those who stand long, 

And the forests will echo with laughter.


If there`s a bustle in your hedgerow, 

Don`t be alarmed now, 

It`s just a spring clean for the May queen.

Yes there are two paths you can go by, 

But in the long run, 

There`s still time to change the road you`re on.

And it makes me wonder.


Your head is humming and it won`t go, 

In case you don`t know, 

The piper`s calling you to join him.

Dear lady can you hear the wind blow, 

And did you know, 

Your stairway lies on whispering wind.


And as we wind on down the road, 

Our shadows taller than our soul.

There walks a lady we all know, 

Who shines white light and wants to show.

How everything still turns to gold, 

And if you listen very hard, 

The tune will come to you at last.

When all are one and one is all.

To be a rock and not to roll.


And she`s buying a stairway to Heaven.


(Led Zeppelin, Untitled album, 1971)




Лестница в небо

-


Жила-была леди. Она утверждала, 

Что в отблеске золота - страшная сила.

Она в магазинах подряд всё скупала, 

И лестницу в небо однажды купила.


Ей знак на стене вдруг явился престранный.

О, трудно поверить! Глаза... Это старость.

То было пугающе, было нежданно...

Знак, путь указующий в тихую радость.


На дереве, что у ручья, так чудесно

Поёт песню звонкая райская птаха.

Но стоит ли верить, что это реально?..

А может быть это, лишь следствие страха?..


На запад смотрю я, мой дух отдыхает.

Из дыма колечки... Они вездесущи.

Летают средь веток, так плавно летают...

Я слышу звук дудки куда-то зовущий.


О, как восхитительно! Боже, как странно...

Нам дудочник что-то печально играет.

Мелодия эта не гаснет в тумане, 

Что нас постепенно в лесу накрывает.


Те нежные трели ведут нас к рассвету.

В них смысл есть глубокий, в них радость простая.

Неспешно идём... В суете смысла нету.

А смысл - в королеве роскошного мая.


Есть лишь два пути, но они бесконечны.

Сойди, если шёл ты, причины не зная.

Шумит в голове моей сладкая вечность.

А дудочник ждёт и играет, играет...


О, милая леди! Ты видишь, ты слышишь?..

Ты знаешь, что лестница с ветром не дружит?..

Бредём по дороге. Шагаем всё тише.

И тени от нас много глубже, чем души.


Мы слышим походку той леди и слово.

Искрятся следы её, словно кристаллы.

И в золото всё превращается снова, 

И дудка зовёт нас начать всё сначала.


И пусть нам исход той дороги неведом, 

И стали мы камнем, в котором нет силы, 

Мы видели лестницу - ЛЕСТНИЦУ В НЕБО.

Нам этот подарок та леди купила.



07.05.10г. Борис Костинский (С)

Публікації: Борис Костинський

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 26.05.2017 03:14  © ... => Надія Крайнюк 

Спасибо за высокую оценку, Надя! На украинский тоже можно перевести, но нужно найти время, которого не хватает.

 26.05.2017 03:09  © ... => Серго Сокольник 

Щиро дякую, Серго!

 26.05.2017 02:31  Серго Сокольник => © 

Респект, Борис) 

 25.05.2017 16:05  Надія Крайнюк => © 

Это действительно красиво. Не знаю английского, к сожалению. А русский текст замечателен. Вот если бы это было сделано на украинском языке, думаю, что было бы вообще супер! Удачи тебе, Боря!