02.03.2019 06:50
для всіх
121
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Гори злотії

Гори злотії

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Мне горы златые – плохая опора»,
«Высокие широты»

У горах злотих не шукав я опору, 

Їх велич такою бува, 

Що страшно щось мовити, глянувши вгору, 

І обертом голова.


Забуду погоду, пристойність і моду, 

Як їх висота наплива, 

І кисню ковтнути шукаю нагоду, 

Щоб ясно звучали слова.


І болем у грудях турбує простуда, 

Весною щемить на душі.

І я вечорами, мов просвітки чуда, 

Чужі проглядаю вірші.


_


Мне горы златые – плохая опора, 

Когда высота такова, 

Что страшно любого в пути разговора, 

И кружится голова.


И что мне погода, приличья и мода, 

Когда высота такова, 

Что мне не хватает глотка кислорода, 

Чтоб ясно звучали слова.


И колют мне грудь, угрожая простудой, 

Весенние сквозняки.

И я вечерами, как будто на чудо, 

Гляжу на чужие стихи...


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 07.03.2019 01:11  Серго Сокольник => © 

...і я відчуваю те ж саме, бува...

 02.03.2019 09:23  Каранда Галина => © 

я тут подвійний зміст побачила...