Два переспіви з Англії
Джордж Оруелл
Як Емілі Джейн Бронте*
Навколо темна ніч сьогодні.
Злетілись на мій шлях вітри,
та у недуги я в полоні
і вже не маю сил іти .
Дерева гнуться. Тягар снігу
гілкам замерзлим не знести.
У хуртовини – час набігу,
та я не маю сил іти.
Крізь хмар безодню вже дорогу
промінню сонця не знайти.
Ніяк не кину я тривогу,
мені вже ні̀ куди іти.
*- Эмілі Джейн Бронте (1818–1848). — авторка роману «Грозовий перевал», середня сестра романісток Шарлотти и Анни Бронте.
04.10.2019р.
Іронічний вірш про проституцію
Як Джордж Оруелл (1903-1950)
When I was young and had no sense
In far-off Mandalay
I lost my heart to a Burmese girl
As lovely as the day.
George Orwell
Коли я був безглуздо-юним
і в Мандалаї жив,
бірманку із обличчям чу̀дним
всім серцем полюбив.
У сяйві шкіри – ніч волосся,
а очі – дав же Бог!
«За двадцять шилінгів вдалося б
нам переспати вдвох?».
Очей чистіших не зустрінеш
ти у своїй судьбі.
Вона всміхнулась: «П`ять накинеш
і «так» скажу тобі».
04.10.2019р.