25.03.2021 08:42
for all
10 views
    
rating 5 | 3 usr.
 © Анатолій Костенюк

Переспів з А. Фета

Переспів з А. Фета

На зорі ти її не буди

На заре ты её не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.
А. Фет

Не буди ти її на зорі,

райський сон ще від неї не втік!

Промінь в персах ще не догорів,

ще іскриться на ямочках щік.


Її постіль теплом ще пашить

від нічного гарячого сну,

чорні коси, з плечей вже за мить

потечуть, як потік у весну.


Вчора в пізню вечірню пору́

довго-довго сиділа вона

і дивилась крізь хмари на гру,

що їй місяць грав аж дотемна.


Чим ясніше звав місяць у даль,

соловей чим дзвінкіше співав,

в її серце просилась печаль,

шепотіла тривожні слова.


Ти до неї пізніше прийди,

ще світанок на що́ках горить.

Не турбуй ти її, не буди…

На зорі вона солодко спить!

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 29.03.2021 04:44  Тетяна Чорновіл => © 

До перекладів мене надихнув Шаламов з його непростою долею і неймовірними віршами. Перекладаю тільки його, хоч останнім часом руки (чи то мізки) не доходять... 

 27.03.2021 10:18  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую. Мої переклади з російської, це намагання довести, що  українською звучить не гірше, хоча це давно доведено. У свій час Квітка Основ`яненко писати почав через та саме))) Пам`ятаю, Тетяно, і Ваші довершені переклади           

 27.03.2021 06:07  Тетяна Чорновіл => © 

Дуже теплий і довершений переклад. Мені завжди українською відчутніші поезії, і Ваша не виняток! Чудова лірика! 

 27.03.2021 00:13  © ... => Серго Сокольник 

Дякую. Фет писав для свого часу досить еротично... 

 26.03.2021 21:12  Серго Сокольник => © 

Респект, Анатолію...