12.04.2021 09:33
для всіх
121
    
  4 | 4  
 © Анатолій Костенюк

Сонет про сонет

Сонет про сонет

Lope de Vega

Un soneto me manda hacer Violante,
que en mi vida me he visto en tal aprieto;
catorce versos dicen que es soneto:
burla burlando van los tres delante.
Lope de Vega

За поцілунок вимагаєш ти сонета.

Не жарт придумати чоти́рнадцять рядків,

з двох рим аж дві строфи! Відказує Лілета:

А поцілунок мій – даремно захотів?


Чотири є рядки, лишилось три куплети.

О, добрий Аполлон, прекрасніший з богів,

допоможи, нашли натхнення на поета!

Ще є строфа! Вперед, до рідних берегів!


Ось вже стомився я! О мука, о досада!

Та Ліли поцілунку близько вже принада

і бог мене почув! Готовий ще терцет!


Іще один – і все! Римую до упаду!

Ось! Майже вже кінець!.. О радість, о відрада!

Мій, Ліло, поцілунок, а тобі – сонет!

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 15.04.2021 06:35  Тетяна Чорновіл => © 

Поетично, лірично й ніжно виписаний Ваш сонет, саме в процесі створення, що додало інтриги. Лілета страшенно ризикувала, як на мене. Поети такі непередбачувані у своєму натхненні. Міг дописати цей сонет і захопитися ще цікавішою ідеєю, заплітаючи її в новий віночок. Лола б лишилася без цілунка (та не будемо драматизувати)).

 12.04.2021 23:24  Тетяна Белімова => © 

Спочатку було слово))) Навіть перед поцілунком (*_*)

 12.04.2021 09:51  Каллистрат => © 

Отличный перевод пан Анатолий! Спасибо)))

Чтение сонета вернуло меня в молодость, когда я увлекался театром и с удовольствием перечитывал сочинения испанских драматургов, того же Лопе де Вега, Тирсо де Молина и всёго, что  было  переведено.

Эх, и хорошо же тогда было! А особенно мороженное по 19 коп. )))))