14.07.2021 17:23
для всіх
125
    
  - | -  
 © Душа. Ольга Липа

В поле чистом серебрится... А. Пушкин


Переклад українською Ольги Липи


"В полі чистому сріблився..." Олександр Сергійович Пушкін


В полі чистому сріблився

Сніг хвилястий і рябий, 

Світить місяць, трійка мчиться

По дорозі стовповій.


Ти, співай: в години скуки, 

На дорозі, в тьмі нічній 

Радісні мені ці звуки

Звуки в пісні тій лихій.


Ямщику! Я мовчки, жадно  

Буду чути голос твій.

Місяць ясний світить хладно, 

Тужний вітру дальній вий. 


Пій: "Лучинушко, лучино, 

Що ж не світло ти гориш?»


***

текст оригинала


В поле чистом серебрится... А. С. Пушкин


В поле чистом серебрится

Снег волнистый и рябой, 

Светит месяц, тройка мчится

По дороге столбовой.


Пой: в часы дорожной скуки, 

На дороге, в тьме ночной

Сладки мне родные звуки

Звонкой песни удалой.


Пой, ямщик! Я молча, жадно

Буду слушать голос твой.

Месяц ясный светит хладно, 

Грустен ветра дальний вой.


Пой: "Лучинушка, лучина, 

Что же не светло горишь?"


***

_

Александр Сергеевич Пушкиин (26 мая [6 июня] 1799, Москва — 29 января [10 февраля] 1837, Санкт-Петербург) — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик, один из самых известных литературных деятелей первой трети XIX века.

 

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 16.07.2021 19:36  © ... 

Щиро дякую, Серго!!!))

 14.07.2021 17:58  Серго Сокольник => © 

Гарно, Олю)