В поле чистом серебрится... А. Пушкин
Переклад українською Ольги Липи
"В полі чистому сріблився..." Олександр Сергійович Пушкін
В полі чистому сріблився
Сніг хвилястий і рябий,
Світить місяць, трійка мчиться
По дорозі стовповій.
Ти, співай: в години скуки,
На дорозі, в тьмі нічній
Радісні мені ці звуки
Звуки в пісні тій лихій.
Ямщику! Я мовчки, жадно
Буду чути голос твій.
Місяць ясний світить хладно,
Тужний вітру дальній вий.
Пій: "Лучинушко, лучино,
Що ж не світло ти гориш?»
***
текст оригинала
В поле чистом серебрится... А. С. Пушкин
В поле чистом серебрится
Снег волнистый и рябой,
Светит месяц, тройка мчится
По дороге столбовой.
Пой: в часы дорожной скуки,
На дороге, в тьме ночной
Сладки мне родные звуки
Звонкой песни удалой.
Пой, ямщик! Я молча, жадно
Буду слушать голос твой.
Месяц ясный светит хладно,
Грустен ветра дальний вой.
Пой: "Лучинушка, лучина,
Что же не светло горишь?"
***
_
Александр Сергеевич Пушкиин (26 мая [6 июня] 1799, Москва — 29 января [10 февраля] 1837, Санкт-Петербург) — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик, один из самых известных литературных деятелей первой трети XIX века.