23.03.2013 10:38
for all
238 views
    
rating 5 | 5 usr.
 © Дебелий Леонід Семенович

Расул Гамзатов. ПРОСТИ, МОЄ СЕРЦЕ, МЕНЕ

Расул Гамзатов. ПРОСТИ, МОЄ СЕРЦЕ, МЕНЕ

/ Переклад з російської Дебелого Л.С. /

Помучив тебе я немало

Й донині сумління гризе,

За те, що не знало покою,

Прости, моє серце, мене.


Лозиною наче, в нестямі,

Твоє підганяв я биття,

За те, що я був безпощадним,

Прийми ти моє каяття.


Що пройняте часом коханням

Ти вірність в собі берегло,

В журбі червонилося кров’ю

Ти болем самотнім стекло.


За те, що вважав тебе з криці,

Кривавити вкрай дозволяв

Жорстоким й бездушним потворам

Прости, я ж бо глузду не мав.


За те, що від друзів ти зраду

Пізнало (і долю кляло),

Утіхи й жалі впереміжку,

Прости, не хотів я цього.


Що часом зловтіха кружляє,

Що стійко ти терпиш усе,

За подвиги довготерпіння

Прости, моє серце, мене!



Прости меня, сердце моё

Слова: Р. Гамзатов 


Тебя я помучил немало,

Как вспомню, ни ночи ни дня

Со мной ты покоя не знало,

Прости, моё сердце, меня.


Как плетью, ах будь я неладен,

Твоё подгонял колотьё.

За то, что я был беспощаден,

Прости меня, сердце моё!


За то, что бывало любовью

Прострелено, верность храня,

В тоске обливалося кровью,

Прости, моё сердце, меня.


За то, что железным ты мнилось

И мог подставлять под копьё

Тебя я, безумью на милость,

Прости меня, сердце моё.


За то, что познало измену

Друзей, свою участь кляня,

Отрады и горести смену,

Прости, моё сердце, меня.


Кружит, как над полем сраженья,

Порой над тобой вороньё.

За подвиги долготерпенья

Прости меня, сердце моё.

Публікації: Дебелий Леонід Семенович

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 03.09.2013 10:03  © ... => Якобчук Павло 

Дякую щиро! Мені теж цього дуже хотілося.... 

 03.09.2013 07:24  Якобчук Павло => © 

Не можу виступати як критик, мені здається прекрасний переклад 

 23.03.2013 22:31  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую! 

 23.03.2013 22:30  © ... => Світлана Рачинська 

Дякую! 

 23.03.2013 16:17  Світлана Рачинська 

Достойний переклад, що у повноті передає зміст))) Гарно! 

 23.03.2013 14:20  Тетяна Чорновіл => © 

Чудовий переклад! Майстерно переданий настрій вірша!
Схиляюсь перед умінням перекладати! Я зазвичай починаю, а тоді з"їжджаю на своє сприйняття. Виходить переспів у кращому разі, а то й зовсім інший твір... 

 23.03.2013 06:11  © ... => Каранда Галина 

А серце закалаталося... 

 23.03.2013 01:14  Каранда Галина => © 

класний переклад! дуже достойно, і зміст витримали, і ритм - просто супер.