07.12.2013 03:05
для всіх
192
    
  2 | 2  
 © Дебелий Леонід Семенович

Роберт Рождєствєнський "Булату Окуджаві"

Я ішов по землі, кожен закуток серця обмерз.

Я тягнув на потомленій спині єдиний свій хрест.

Було холодно так, що змерзалися в роті слова.

І тоді я рішив порубати цей хрест на дрова.

Розпалив я вогонь на снігу.

І стояв.

І зорив,

як мій хрест самотинний спантеличено-тихо горів...

А відтак поспішив знову вдаль серед чорних полів.

Хрест за спиною стлів...  


 Та без нього

ще тяжче мені.


…………………………………………………


[Булату Окуджаве]


Я шагал по земле, было зябко в душе и окрест.

Я тащил на усталой спине свой единственный крест.

Было холодно так, что во рту замерзали слова.

И тогда я решил этот крест расколоть на дрова.

И разжег я костер на снегу.

И стоял.

И смотрел,

как мой крест одинокий удивленно и тихо горел...

А потом зашагал я опять среди черных полей.

Нет креста за спиной...


Без него мне

еще тяжелей.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 08.12.2013 13:47  Тетяна Чорновіл => © 

Чудовий вірш Рождєствєнського і не менш чудовий переклад!
Ви, Леоніде, завжди знаходите непрості оригінальні форми віршів і чудово з ними справляєтесь.
Рождєствєнський - прекрасний поет! (язик не повернувся сказати БУВ). Дуже заїкався, а коли читав свої вірші, чи з аркуша, чи напам"ять, мова його лилась, наче річечка, без запинки! Дивина просто...

 07.12.2013 09:26  Деркач Олександр => © 

не знав цього вірша, дякую...

 06.12.2013 21:25  Світлана Рачинська => © 

Неймовірно торкає мене ця поезія! Переклад чудовий, гарно!