30.12.2017 13:20
для всіх
215
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Очі жінки

Очі жінки

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Приходят с улиц, площадей»,
«Лично и доверительно»

Чуття найдуть у пізній час

Неясно, як у лісу стоні, 

Мов багатьох долонь ураз

Відчую дотики в долоні.


Й мені, здається, все одно, 

Що мрія тут, а що – обмани, 

Вже темне мариться вино, 

Розлите вповні у стакани.


І очі жінки в далині, 

Котрих чистіше не буває.

Непрохана сльоза мені

На зір невчасно напливає.


_


Приходят с улиц, площадей, 

Все глохнет, как в лесном загоне, 

Ладони будто бы людей

Моей касаются ладони.


И мне, пожалуй, все равно, 

Что тут – мечта и что – обманы, 

Я вижу темное вино, 

Уже разлитое в стаканы.


Я вижу женщины глаза, 

Которых чище не бывает;

И непослушная слеза

Напрасно зренье застилает...

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 04.01.2018 17:00  Серго Сокольник => © 

О, очі ці бува такі
Привабливі... П"янкі... Зрадливі...)))

 04.01.2018 05:13  Георгій Грищенко => © 

Чудово.