25.03.2018 18:03
для всіх
152
    
  3 | 3  
 © Тетяна Чорновіл

Хвороб тягар тілесний...

Хвороб тягар тілесний...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Мне все мои болезни»,
«Златые горы»

Хвороб тягар тілесний

Мені не по нутру.

Візьму я ключ важезний

І серце відіпру.


З гучним відкрию дзвоном, 

Хай стон огнем стає.

Впаду земним поклоном, 

Заплачу про своє –


Про все, що схоронило

Життя під літ покров, 

І вилило в чорнило

Стемнілу з горя кров.


Й хімічні проби навіть

Не розберуть як слід, 

Чому кривава налідь

Не просочиться в лід.


_



Мне все мои болезни

Давно не по нутру.

Возьму я ключ железный

И сердце отопру.


Открою с громким звоном, 

Со стоном и огнем.

Паду земным поклоном, 

Заплачу о своем –


О всем, что жизнь хранила, 

Хранила, хмуря бровь, 

И вылила в чернила

Темнеющую кровь.


Химический анализ

И то не разберет, 

Что вылилось, как наледь, 

Не всасываясь в лед.

Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 26.03.2018 19:50  Наталія Старченко => © 

Гарний і такий гіркий у суті своїй вірш. Переклад, як і завше, талановитий. Захоплююся Вами.

 26.03.2018 03:03  Серго Сокольник => © 

От людина винесла... От часи...

 25.03.2018 18:14  Борис Костинський => © 

Це РЕАЛЬНА поезія!