12.12.2018 07:04
Без обмежень
70 views
Rating 5 | 1 users
 © Тетяна Чорновіл

Батьки і діти

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Мы спорим обо всем на свете»,
«Сумка почтальона»

Ми споримо про все на світі

Тому, що ми – батьки і діти

В сімнадцять літ душа шпарка –

Напасть зачувши невідому, 

Пістоль здіймемо до виска

Чи грюкнемо дверима з дому.

Та, налякавшись новизни

І лік утративши невдачам, 

Ми бачимо дідівські сни, 

По-батьківськи сльозами плачем.


_


Мы спорим обо всем на свете

Затем, что мы – отцы и дети, 

И, ошалев в семнадцать лет, 

В угрозы улицы поверив, 

К виску подносим пистолет

Иль хлопаем на память дверью.

Но, испугавшись новизны, 

В которой чуем неудачу, 

Мы видим дедушкины сны, 

Отцовскими слезами плачем.





Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Просто танка / Танка | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Чарівна аптека / Філософський вірш | Тетяна Чорновіл».


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Ваше ім`я, псевдо або @: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 18.12.2018 06:42  © ... => Серго Сокольник 

Дякую за підтримку, Серго! 

 17.12.2018 05:20  Серго Сокольник => © 

Розумні вірші у Шаламова... Гарний переклад 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 5 | Знайдено: 28
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;