12.12.2018 07:04
для всіх
182
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Батьки і діти

Батьки і діти

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Мы спорим обо всем на свете»,
«Сумка почтальона»

Ми споримо про все на світі

Тому, що ми – батьки і діти

В сімнадцять літ душа шпарка –

Напасть зачувши невідому, 

Пістоль здіймемо до виска

Чи грюкнемо дверима з дому.

Та, налякавшись новизни

І лік утративши невдачам, 

Ми бачимо дідівські сни, 

По-батьківськи сльозами плачем.


_


Мы спорим обо всем на свете

Затем, что мы – отцы и дети, 

И, ошалев в семнадцать лет, 

В угрозы улицы поверив, 

К виску подносим пистолет

Иль хлопаем на память дверью.

Но, испугавшись новизны, 

В которой чуем неудачу, 

Мы видим дедушкины сны, 

Отцовскими слезами плачем.



Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 17.12.2018 05:20  Серго Сокольник => © 

Розумні вірші у Шаламова... Гарний переклад