01.02.2019 11:20
Без обмежень
10 views
Rating 5 | 3 users
 © Тетяна Чорновіл

До свого Арарату

Переклад вірша Шаламова «Я, как Ной, над морской волною», «Лично и доверительно»

Наче Ной, понад моря хвилі

Голубів я метну вперед

І в пустельнім зими засиллі

В білу даль їх почнеться злет.


Та в польоті в стрімку негоду

Все слабішають крила птиць, 

Ціпеніє ковчег від льоду

Край останніх моїх границь


Час у путь! Корабель позаду, 

Хай стримить на віки в льоду.

В заметіль до свого Арарату

З сил останніх льодами йду.


_


Я, как Ной, над морской волною

Голубей кидаю вперед, 

И пустынною белой страною

Начинается их полет.


Но опутаны сетью снега

Ослабевшие крылья птиц, 

Леденеют борта ковчега

У последних моих границ.


Нет путей кораблю обратно, 

Он закован навек во льду, 

Сквозь метель к моему Арарату, 

Задыхаясь, по льду иду.



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Зорепадами мрій золотих / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Заячі пиріжки / Дитячий вірш | Тетяна Чорновіл».


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 10.02.2019 08:52  © ... => Надія 

Щиро дякую, Надіє! Приємна Ваша відзнака і оцінка твору! Шаламов таки досягнув вершин свого Арарату. 

 08.02.2019 11:42  Надія => © 

Дуже гарний переклад. Сильно. Дякую!  

 03.02.2019 08:37  © ... => Серго Сокольник 

Дякую за розуміння і підтримку! 

 01.02.2019 16:34  Серго Сокольник => © 

Так... Затягли у вир табірні потоки людину... 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 3 | Знайдено: 16
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;