09.02.2019 18:03
для всіх
63
    
  1 | 1  
 © Іван Петришин

Чой Чунґ "Вночі"

Корейська Класична Поезія

Світова поезія

Корейська Класична Поезія


Чой Чунґ "Вночі"



(2 сторіччя д.н.е.)


світло срібного смолоскипа без диму

мене вертає із сьомого світу снів.

тінь сосни виростає на моїй стіні.

на білому папері шибки вікна, 

тінь кісточки малює тінний горб.

усе життя- лиш тінь в моїй кімнаті нині уночі.

не відаю, чи я прокинувся, чи сплю-

музика дихає крізь тишу: може, це-

вітер у дереві сосни тінистім, а, чи- то пісня, 

принесена від схованої арфи, яка немає струн?


переклад з агнлійської- Івана Петришина


anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf



CША, 02.09.2019

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 09.02.2019 23:41  Соня Скарбек => © 

Чудово!