09.02.2019 18:03
for all
28 views
rating 5 | 1 users
 © Іван Петришин

Чой Чунґ "Вночі"

Корейська Класична Поезія

Світова поезія

Корейська Класична Поезія


Чой Чунґ "Вночі"



(2 сторіччя д.н.е.)


світло срібного смолоскипа без диму

мене вертає із сьомого світу снів.

тінь сосни виростає на моїй стіні.

на білому папері шибки вікна, 

тінь кісточки малює тінний горб.

усе життя- лиш тінь в моїй кімнаті нині уночі.

не відаю, чи я прокинувся, чи сплю-

музика дихає крізь тишу: може, це-

вітер у дереві сосни тінистім, а, чи- то пісня, 

принесена від схованої арфи, яка немає струн?


переклад з агнлійської- Івана Петришина


anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf

CША, 02.09.2019


Іван Петришин цікавиться

  • Хочете залишити відгук про прочитане?
  • Відгук

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 09.02.2019 23:41  Соня Скарбек => © 

Чудово!