09.02.2019 18:03
Без обмежень
12 views
Rating 5 | 1 users
 © Іван Петришин

Чой Чунґ "Вночі"

Корейська Класична Поезія

Світова поезія

Корейська Класична Поезія


Чой Чунґ "Вночі"



(2 сторіччя д.н.е.)


світло срібного смолоскипа без диму

мене вертає із сьомого світу снів.

тінь сосни виростає на моїй стіні.

на білому папері шибки вікна, 

тінь кісточки малює тінний горб.

усе життя- лиш тінь в моїй кімнаті нині уночі.

не відаю, чи я прокинувся, чи сплю-

музика дихає крізь тишу: може, це-

вітер у дереві сосни тінистім, а, чи- то пісня, 

принесена від схованої арфи, яка немає струн?


переклад з агнлійської- Івана Петришина


anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf

CША 02.09.2019



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Наук вершини є доступні не усім (Вірші українською) / Філософський вірш | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Культура без Культур (Вірші українською) / Сатиричний вірш | Іван Петришин».

anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Ваше ім`я, псевдо або @: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 09.02.2019 23:41  Соня Скарбек => © 

Чудово! 

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо