10.02.2019 21:59
Без обмежень
20 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

Наук вершини є доступні не усім

вірші українською вченим, науковцям, студентам, учням та трударям


 





наук вершини є доступні не усім

не всі їх хочуть і не всі спроможні: 

або нема грошей, або- заважко,  

або - нікому не потрібна та наука,  

її читають тільки науковці,  

один одного хвалячи за вишкіл,  

за те, що хтось Теорії приніс іще одну пожертву; 

у світі всіх Теорій, яких - море,  

в якому плавають мужі і дами вчені,  

свої закони, королі і королеви,  

і - свої норми поведінки і діянь,  

там є солдати і жерці,  

і фараони, і царі,  

і інші надшляхетні люди... 

одні науки нам полегшують життя,  

а, інші є, бо мають просто бути,  

бо треба так- шоб хтось читав ті праці 

і думав: "от яке усе складне- все терміни,  

заплутаність простого!"- 

Пані Наука не впустить нікого 

у свій палац, якщо той не захоче  

бути рабом Науки Піраміди,  

поки у нього шкіра не покриється вся міддю,  

або- залізом, а усе срібне й золоте,  

вже потім дастся вам за те,  

що ви Науці- фараону,  

кували золоту корону,  

все переписуючи з книг у вашу книгу власну- 

це - дуже просто, нудно, модно і прекрасно! 

є невідоме, його заналізуйте, все опишіть 

і висновки зробіть: від них у вас має зростати хіть,  

любов до всіх домашніх страв, і- до Природи,  

і- до всіх народів 

усіх релігій, і культур, й родів... 

робіть важкі роботи, ті, хто не зумів,  

або кому не дали, чи не полюбили... 

хтось має молоток, хтось- серп, хтось- вили,  

а, хтось- книжки, написані для інших,  

з яких навчають, чи які вивчають,  

щоб знати, як з врожаю відрізати частину для Науки,  

яка завжди навчала всі "аз-бу`ки"... 

то ж Науковці нам будують в іншій площині,  

у інших вимірах небачене й незнане,  

без чого б все природнє стало б враз поганим. 

Науці- слава! Науковцям- честь!  

і- визнання, і - поклоніння,  

аби нове вже покоління 

їхні теорії витягували із нетлі`ння. 

то ж буду незалежним науковцем,  

вивчатиму те, що мене цікавить,  

перекладатиму й писати буду вправи 

для тих невігласів, що прилітають з хуторів,  

які розкидані поміж лісів й морів,  

де чемності не знають, бо не вчать,  

я - незалежний, то ж мушу мовчать. 

Іван Петришин 

CША 10.02.2019



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Світова поезія (Найкращі поети анґлії) / Вільям Шейкспір: "Пісня Феї" | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Світова поезія (Корейсьла класична поезія) / Чой Чунґ "Вночі" | Іван Петришин».

Іван Петришин


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Ваше ім`я, псевдо або @: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо