15.04.2019 03:32
для всіх
95
    
  - | -  
 © Іван Петришин

І К`ю Бо: `Спів Півня`

Корейська Класична Поезія

Світова Поезія

як колись, в Україні

Корейська Класична Поезія. 

І К`ю Бо: `Спів Півня` 






півень співає у хаті з очерету біля річки. 

Я знаю, що світанок вже надходить. 

і, місяць блідне. 

і чорні брижі йдуть один за одним,  

неначе тіні по місячному білому містку. 


і, вітерець світанку прокидається, де верби плачучі хитаються в імлі. 

із тої тиші, далека лине пісня,  

все ближче й ближче,  

північнії рибалки йдуть додому. 

білі їхні строї, як білі квіти очерету. 

зливаються вони із місячним промінням білим. 

чи -це примари? 

не вмію те сказати. спів їхній гасне в тиші. 



переклад з англійської- Івана Пeтришина 


//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf 


переклад західно-україньскою: 


І К`юбо "Сьпів кугута`" 


кугут сьпівайи ф хаті кулу річки. 

знаю: рузвидніїся скоро. 

місяць блідніє. 

чорні папруги пу вуді пливут, одна- за другом,  

як тіни пу місяця білим мосьці. 


ранній вітрець дуйи, де рушают ся верби схилинo. 

і с того спокую, чуєся далека пісьня. 

блишчи і блишчи. 

нічни рибалки йдут дудому. 

біле ублачиня в них фсіх,  

як білі цьвіти лузи з багна,  

один - ф проминях місяця. 

чи- то люцкі примари? 

ни мію то сказати. їхнє сьпіваня путрохи затихайи.  



пиреклад на західно-українску- Ївана Питришина 



CША, 14.04.2019

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!