09.04.2020 06:18
for all
44 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Тетяна Чорновіл

Слова

Слова Переклад вірша Варлама Шаламова
«Слова – плохие семена»,
«Высокие широты»

Слова – то зерна незначні,

Бо сили мають мало,

Щоб у безплідній стороні

Їх рунню лід ламало.


А коло пісні слів зело

Розквітом оживає,

Все, що й за розмір забрело,

У відступ не ховає.


Снаги дає зазнати втіх

Врожайними жнивами,

Що досягти б за вік не зміг

Слізьми та молитвами.


І в цих льодах, у забутті

Сяйне розрада пізня.

Та лиш тоді, тоді, тоді,

Коли й життя – як пісня.


_


Слова – плохие семена,

В них силы слишком мало,

Чтобы бесплодная страна

Тотчас же зацветала.


Но рядом с песней есть пример

Живого поведенья,

Что не вмешается в размер,

Не лезет в отступленье,


Тогда короче будет срок

До урожайной жатвы,

Чему никто помочь не мог

Молитвой или клятвой.


И можно выжить среди льда,

И быть других чудесней,

Но лишь тогда, тогда, тогда,

Когда и жизнь – как песня.

Публікації: Тетяна Чорновіл

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Сторінка: 1 з 3 | Знайдено: 15
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 11.04.2020 20:59  Серго Сокольник => © 

Розумниця... 

 09.04.2020 08:54  Каранда Галина => © 


















Пані Тетяно! Ви навіть не уявляєте, як я рада Вас бачити!

Чекала-чекала, шукала-шукала!)

ну хіба ж можна отак зникати?...((((

Слава Богу, що Ви повернулися!

Ну - тепер точно все буде добре!

Дай Вам Бог здоров`я!