24.09.2021 07:47
для всіх
73
    
  2 | 2  
 © Анатолій Костенюк

Омар Хайям

Омар Хайям переспів

Не зли людей і сам не злися...

Не зли людей і сам не злися,

бо тлінним на цей світ з’явився.

Щось не по тво́єму – змирися!

Мудрішим будь і посміхнися.

У холоді тримай чоло.

У світі все по волі неба:

зло, що від тебе в світ пішло,

сторицею прийде до тебе.

21.09.2021р.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 24.09.2021 18:53  Каранда Галина => © 

Хороший переклад

 24.09.2021 10:00  Каллистрат => © 

Дякую Вам за переклади Хайяма пане Анатолію, дуже гарні!

І два слова, як ми колись жили.

В році восьмидесятому, того ще століття, мій добрий товариш "дістав" собі невеличку книжечку рубаї Омара Хайяма в м’якій обкладинці і дав мені її почитати.

Я теж захотів мати таку книжечку, але "дістати" її було ніде, то товариш мені і говорить, а ти її передрукуй, у мене є гарна друкарка вона тобі це зробить за один "Київськи торт", тільки "дістань" його.

Все було зроблено якнайкраще: я отримав передруківку розміром в півлисточка А4, а їй на радощах приніс аж два торти - "дістав" )))

Але це не все. Пройшло сорок років, і я недавно знайшов той передрук у себе на антресолях і згадав, які ми були молоді! )))

І на P. S. точно такий же "Рубайят", видання 1972 року, який тоді був у мого товариша, зараз маю і я. Купив на книжкових розвалах ринку "Петрівка". От щастя! )))