02.10.2022 18:47
for all
23 views
    
rating - | no usr.
 © Іван Петришин

Адам Асник, Айстри

переклади українською

Адам Асник, Айстри. 


Адам Асник, Айстри. 


знову в`януть усі зела,  

тільки срібні айстри квітнуть,  

задивились в холод неба,  

в глибину блакитну. 


яка сумна тепер осінь,  

ой, смутніша, ніж в інші лі`та,  

хоч так само жовкло листя,  

в`януть квіти. 


і так само місяць ніччю 

сіє ясність, смуток, тишу,  

і так само дерев верхівки 

вітер колише. 


але, зараз, бракне серцю 

злетів і сп`янінь, не досить,  

що чарівно оживляли 

смутну осінь. 


раніш мала ніч осіння 

звук розкоші, що в пісні чула,  

бо ангельська чиста постать 

коло мене була. 


і згадую іще зараз 

блідне обличчя алябастри,  

чорне волосся, а в волоссі 

срібні айстри. 


іще бачу темні очі,  

ласку в погладі привітнім,  

бачу усе у місячнім, чистім 

світлі. 


1879 


переклад Івана Петришина з польської мови 



США, 2.10.2022

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись