03.04.2012 01:26
-
544
    
  5 | 5  
 © Володимир Пірнач

Насичений кисень, пульсування сердець,

вібрація тіла, палаючі очі.

спокій нас покидає, але це не кінець,

просто ми віддались на поталу ночі.


Ти розпустиш волосся, розправиш плечі,

торкнешся тіла, опустиш погляд.

ми не вірим сьогодні у відступи, втечі,

ти у мене в обіймах, ти зовсім поряд.


Мерехтіння зірок, сплетені руки,

прискоренне дихання, в цьому сила.

не слухай, не вір у душевні поруки,

віддайся правді - бажанню тіла.


Гріховна спокуса, блаженнство пороку,

втраченна память, беззахисна мрія.

І нам достатньо зробити півкроку,

ти сьогодні Ерато, а я лиш месія.



Київ, 12,03,2012

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 01.06.2019 07:12  Каранда Галина => © 

З днем! )

 19.02.2015 12:30  Ендорфінка => © 

Чуттєво

 27.05.2013 15:10  Наталія Сидорак => © 

Останній рядок так все вищесказане підкреслив... Круто! плюсую)

 19.04.2012 11:11  © ... => Ірина Затинейко-Михалевич 

Все для вас :)

 19.04.2012 10:58  Ірина Затинейко-Михалевич 

сильно дуже!!! дякую за приємність від читання ваших Творів сьогоднішнього ранку)))

 05.04.2012 16:55  Недрукована 

ммм... Дуже спокусливо написано...
Весна! =))

 03.04.2012 12:11  Микола Щасливий 

І лірику та любов можна прирівняти до одного й того.
... цікаво, що в російській вікіпедії немає родліу "любовної поезії", лиш "лірична". Але через англійську вікіпедію (яка більш інформативна) дійшов наче до суті. Ерато - це муза любовної поезії, а от Евтерпа - покровителька елегії, тобто журливої поезії, одного з жанрів лірики.

 03.04.2012 12:10  © ... 

Як писалося:
Ерато - муза відверто любовної лірики в грецькій міфології .
Месія (в цих рядках) - неофіт, який проходить обряд посвячення, із дослівного перекладу - помазаник.
Ну якось так)

 03.04.2012 11:12  Микола Щасливий 

Гарно, теж сподобалось.

 03.04.2012 10:16  Мальва СВІТАНКОВА 

Так- так інтимна лірика рулить!!!!!))))))))))