Це добре знає стар і млад –
Маленький шлунок у котят.
Наперстка менше враз бере,
Але котя жере й жере!
Вже й обробилося не раз,
І зачищає зад весь час,
В самого порвані штани.
Такі ось русскії,
Котята русскії
Котята русскії війни!
Такі ось русскії,
Котята русскії
Котята русскії війни!
Годуй чи гладь удень, чи в тьмі –
А в нього своє на умі.
В подушках кігті на посту,
І лиже зброю він круту.
Спитай у чехів у слов’ян,
Спитай розстріляний Афган ,
І все розкажуть їх сини –
Такі ось русскії...
Ти хочеш вір, а хоч не вір –
Ласкаво мурка дикий звір !
Розрісся він в боки і в зад,
А розуміння, як в котят.
Спитай розірваних грузин,
Спитай чеченців, осетин –
Усі котятам цим «должни».
Такі ось русскії...
Знай, русский, мій колишній брат,
Що зло вертається назад.
І не спитають вас вони,
Чи знов ви хочете війни…
Чи знов ви хочете,
Чи знов ви хочете –
У себе хочете
Війни…
28.02.2014
___________
Ніколи не думав, що таким чином буду перекладати Євтушенка. Тим більше, що мій дід брав участь у штурмі Кенігсберга, Варшави і Берліна. Вернувся без однісінької подряпини, але навіть не сивий, а білий... І тому для мене вже й під час незалежної України "нашими" лишались ті, хто їхали з моїм дідом на одному танку, захищали його від дурних команд ("впірьод, бандера, а то застрелю!"), ділились "гвардійськими" наркомівськими... Все життя при будь-яких застіллях, він, типовий західняк, в пам`ять про своє фронтове минуле, пив лише сто п`ятдесят... І з сльозами на очах слухав геніальну пісню з геніальними словами...
Але мусив перекладати. І всі, хто нині читають цей переклад, або спробують його наспівати, знають – чому мушу...
Полеглі в 1941-1945 роках у війні з Німеччиною - пробачте мене!
Олег Буць цікавиться Задонатити Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням
Рекомендуємо також:
Пошук по сайту