27.07.2015 18:51
для всіх
170
    
  2 | 2  
 © Тетяна Чорновіл

Я з вами...

Я з вами...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я видел всё…»

Я бачив все: мороз і жар, 

Сніг самоти.

Нелюдського життя тягар

Прийшлось перенести.


Бив чобіт і трощив приклад, 

Щоб здався, здох.

І я побився об заклад, 

Що не поможе Бог.


Бо нащо Богу, я гадав, 

Галерний раб, 

Що в мить тяжку нікчемним став, 

Знесилився й ослаб.


Парі програв я – Бог поміг.

Крізь кригу вікову

І небуття пекельний сніг

Я з вами – і живу.


_____________________


Я видел все: песок и снег, 

Пургу и зной.

Что может вынесть человек —

Все пережито мной.


И кости мне ломал приклад, 

Чужой сапог.

И я побился об заклад, 

Что не поможет Бог.


Ведь Богу, Богу-то зачем

Галерный раб?

И не помочь ему ничем, 

Он истощен и слаб.


Я проиграл свое пари, 

Рискуя головой.

Сегодня — что ни говори, 

Я с вами — и живой.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 28.07.2015 22:42  Серго Сокольник => © 

Дякую

 28.07.2015 10:28  Георгій Грищенко => © 

Гарно перекладено з душею .

 28.07.2015 08:56  Тетяна Белімова => © 

Важке життя було у поета. Такі рядки змушують переосмислювати власне буття.

 27.07.2015 19:01  Тадм => © 

пронизливо!