15.11.2015 23:04
для всіх
158
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Я писав про що попало...

Я писав про що попало...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Перші тайгові зошити»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я писал о чем попало»,
«Первые таежные тетради»

Я писав про що попало

Хоч свою й намітив ціль.

В шибку била, завивала

І глумилась заметіль.


Як у сніжному свавіллі

Вмерти б час прийшов мені, 

Перестали б заметілі

Вити знуджені пісні.


І зайшовся в цілім світі

Тиші мертвий передзвін.

В смерть би не повірив вітер.

Тільки вітер, тільки він.


Псом би нюшив він сніжинки, 

Між кущів зійшовши в вий, 

Ждав би шелесту сторінки

В знак, що вірш іще живий.


Клянучи рядки невдалі, 

Оспівавши впертість їх, 

Кликав би крізь дальні далі

Читачів усіх моїх.


Він би їм стежки-дороги

Розмітав у злу пургу, 

І через гірські одроги

Вів босоніж по снігу.


_____________________



Я писал о чём попало, 

Но свою имел я цель. 

В стёкла била, завывала 

И куражилась метель. 


Если б мне в своей постели 

В это время умереть,  

Перестали бы метели 

Озорные песни петь. 


Стало тихо всё на свете,  

И спокоен мёртвый сон. 

Только в смерть не верит ветер. 

Только ветер, только он. 


Он бы бегал, как собака,  

От куста и до куста,  

Ждал бы шелеста, как знака 

Жизни книжного листа. 


И кляня наивность строчек,  

И хваля упрямство их,  

Он бы выстроил цепочкой 

Всех читателей моих. 


Он повёл бы их в дорогу,  

Научил ходить пешком,  

Через горные отроги 

И почти что босиком.


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 16.11.2015 14:17  Георгій Грищенко => © 

Прекрасно. Супер. Дякую за задоволення.

 16.11.2015 05:55  Каранда Галина => © 

Десь на тому світі радіє душа Шаламова...

 16.11.2015 01:37  Серго Сокольник => © 

Клас. І вірш, і переклад. Браво, Таню.

 16.11.2015 00:07  .. => © 

Чудовий. По змісту - мені ближче "жив як попало", а далі все так.
рядок про вітер - особливий