11.08.2015 14:57
для всіх
310
    
  4 | 4  
 © Тетяна Чорновіл

Сірий камінь

Сірий камінь

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Серый камень»

Моїми ж бо руками

З каміння місто кладене

Ох, камінь, сірий камінь

Ти все забув, не згадане. 


Каменярів навали

У рам’ї просолілому

Із круч тебе зірвали

На глум буттю змертвілому. 


Без імені, практично, 

Громаддям ідентичності

Тобі стояти вічно, 

Украденому в вічності. 


______________________ 


Моими ли руками

Построен город каменный, 

Ах, камень, серый камень, 

Какой же ты беспамятный. 


Забыл каменотесов

Рубахи просоленные, 

Тебя свели с утесов

Навек в поля зеленые. 


Твое забыли имя

Не только по беспечности, 

Смешали здесь с другими

И увели от вечности. 

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 15.08.2015 12:54  Деркач Олександр => © 

Гарно...за кожним каменем у місті своя історія...

 14.08.2015 10:57  Тадм => © 

чіпляє....

 12.08.2015 07:41  Георгій Грищенко => © 

Гарно, майстерно як завжди.

 12.08.2015 07:19  Тетяна Белімова => © 

Гарний твір і майстерний переклад))

 12.08.2015 03:56  Серго Сокольник => © 

Мені імпонують Ваші переклади Шаламова, Таню. Хоча я не дуже шаную тему перекладів, Ви ж знаєте)

 11.08.2015 21:23  Сашко Новік => © 

цікаво