10.12.2015 18:40
for all
144 views
    
rating 5 | 2 usr.
 © Тетяна Чорновіл

Я торкнувся казки

Я торкнувся казки Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я коснулся сказки»,
«Сумка почтальона»

Я торкнувся казки

І згубив дотла, 

Мить людської ласки

Смертю їй була.


Між завій розквітла, 

Мчала до вікна.

Мов метелик, світла

Прагнула вона.


Крилець вир лапато

З хмар мете зима, 

Та між снігопаду

Казки вже нема.


Вийду в далеч сніжну, 

Втру сльозу гірку, 

Дмухну з пальців ніжну

Білу тінь пилку.


_____________-


Я коснулся сказки

Сказка умерла, 

Ей людская ласка

Гибелью была.


Мотыльком в метели

Пряталась она, 

На свету летела

Около окна.


Хлопья снега были

Вроде мотыльков, 

Пущенных на крыльях

С низких облаков.


Выйду в дали снежные, 

Слезы по лицу.

Сдую с пальцев нежную

Белую пыльцу.

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 11.12.2015 07:27  © ... => Марієчка Коваль 

Дякую на доброму слові!
А щодо таланту Шаламова - згодна на всі сто! 

 11.12.2015 07:23  © ... => Серго Сокольник 

Та то не мій! :))
Шаламов сумує... 

 11.12.2015 03:41  Серго Сокольник => © 

...вселенский смуток... 

 11.12.2015 00:06  Марієчка Коваль => © 

Треба ж стільки таланту мати, щоб описати таку мить. Хороший переклад. І вибір). 

 10.12.2015 19:03  © ... => Зав`ялова Валентина 

Щиро дякую!!!
Дуже приємний Ваш відгук і увага! 

 10.12.2015 18:49  Зав`ялова Валентина => © 

Дуже сподобалось. Переклад дуже близький і в той же час самодостатній.