Вільям Шекспір
Сонет 2Сонети Шекспіра у перекладі українською мовою
Як сорок зим твоє чоло оточать колом
І вириють глибокі рівчаки
У полі юности краси твоєї,
Якою милуються нині всі навколо,
Залишиться бур`ян лише від неї,
Який на полі нічого вже не вартий,
Тоді, коли тебе спитають, де поділась врода,
Де скарби твоїх днів спокусних жартів,
Сказати, що - у твоїх очах запалих,
Було би соромом самовідречення і марноти.
Наскільки схвальніше розпорядився б вродою своєю ти,
Якби ти міг cказати: " Вродлива ця моя дитина
Моїм є звітом й оправданням старости моєї, "
Його краса є вродою краси твоєї!
Син буде молодим, коли ти постарієш,
Й, своїм старим холодним серцем,
Його гаряче ти відчуть зумієш.
Переклад з англійської- Івана Івановича Петришина
Translation from Shakespeare into Ukrainian by Ivan Petryshyn
USA, 10/2016