07.03.2017 22:23
для всіх
96
    
  - | -  
 © Тетяна Чорновіл

Спалахом на росі

Спалахом на росі

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Какой заслоню я книгой…»,
«Сумка почтальона»

Яка б заслонила книга

Оранжевий небозвід, 

Прояснений зеленню стиха

Хвоїнок іскристий піт, 


Двох зореньок блиски край ночі

Спалахом на росі

І сяючу, ріжучу очі

Твою чистоту в сльозі.


_


Какой заслоню я книгой

Оранжевый небосвод, 

Свеченье зеленое игол, 

Хвои заблестевший пот, 


Двух зорь огневое сближенье, 

Режущее глаза.

И в капле росы отраженье

Твоей чистоты, слеза.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 08.03.2017 07:57  Георгій Грищенко => © 

Чудово написано і класний переклад. Дякую за задоволення.

 07.03.2017 23:24  Серго Сокольник => © 

Ми можемо лише ВІДОБРАЗИТИ... І то вже- як у кого вийде... Яке у кого сприйняття...