Ґійом Дюфе
ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ
ҐІЙОМ ДЮФЕ
(коло 1397- 1474)
доброго дня, доброго місяця, доброго року і добрих дарів,
ти завдячуєш Тому, хто всьому завтрашнє дати зумів,
багатство, честь, чистоту і радість безхмарну,
славу хорошу, жінку пригожу, вино прегарне.
щоб забезпечить істоті здоров`я,
хай Він на тебе пролл`є радість знову,
і, скоро, щастя Він подарує,
вдень і вночі, благодать ту відчуєш,
доброго дня, доброго місяця, доброго року і добрих дарів,
ти завдячуєш Тому, хто всьому завтрашнє дати зумів,
багатство, честь, чистоту і радість безліку,
потім, подасть Він надію велику,
й не буде смутку й думок злих й страхітних,
мрії твої сягнеш серцем тендітним,
станеш криштальним, як чиста роса,
ступиш зi славою у небеса.
переклад з французької - Івана Петришина
//www3.cpdl.org/wiki/index.php/Bon_jour, _bon_mois, _bon_an_(Guillaume_Dufay)
USA, 19/5/2017