07.02.2018 14:22
для всіх
218
    
  - | -  
 © Тетяна Чорновіл

Зима ступає в ніч

Зима ступає в ніч

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Зима уходит в ночь»,
«Сумка почтальона»

Зима ступає в ніч, і стужа

Замріла в темінь лісу десь.

І з колій на шляху в калюжах

Відбилось ясне тло небес.

 

Хоч дим з верхів ще рветься вгору, 

Послабившись на висоті, 

Уже не так струмить між зорі, 

Та й зорі теж уже не ті, 


Що тьмяним блиском у спокої

Ятрили сни з нічної мли  

І в силу дальності тремкої –

Вселити вишню суть могли.


Як ті пророки з літ неволі, 

Чия наснага ще жива, 

Що на стіні рукою долі

Зловісні черкали слова.


І зорі тут у час весінній

Не так віддалено тремкі.

Вони мов гори – в височіні, 

І несподівано мілкі.


Бо значно ближча нам весною

Земля – як рідна суть тепла, 

Хоч і негарною, брудною, 

Рудою з-під снігів зійшла.


І я її в горшках розсади

Тихенько ставлю на вікно –

Сигнал весні, яка з засади

Готова вийти вже давно.


_


Зима уходит в ночь, и стужа

От света прячется в леса.

И в колеи дорожной лужах

Вдруг отразились небеса.


И дым из труб, врезаясь в воздух, 

Ослабевая в высоте, 

Уже не так стремится к звездам, 

И сами звезды уж не те, 


Что раньше призрачным мерцаньем

Всю ночь нам не давали спать.

И только в силу расстоянья –

Умели вышнее внушать.


Как те далекие пророки, 

Чья сила все еще жива, 

Что на стене рукою рока

Писали грозные слова.


И звезды здесь, порою вешней, 

Не так, как прежде, далеки.

Они, как горы наши, – здешни

И неожиданно мелки.


Весною мы гораздо ближе

Земле – и теплой и родной, 

Что некрасивой, грязной, рыжей

Сейчас встречается со мной.


И мы цветочную рассаду

Тихонько ставим на окно –

Сигнал весне, что из засады

Готова выскочить давно.



Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 08.02.2018 15:34  Георгій Грищенко => © 

Чудово як завжди.