21.08.2018 15:57
для всіх
150
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Портрети

Портрети

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Кипрей»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Всю ночь мои портреты…»,
«Кипрей»

Всю ніч мої портрети

Змальовує ріка, 

Де блідне в хвилі злети

Тінь місяця близька.


Ріка тече, струмиться

Без слави і слідів, 

Диплому живописця

Не має й поготів.


Роздався комір шуби, 

Напнутої сяк-так, 

І кривить усміх губи

Від розсипу табак.


Лице ж – льодів блідіше

У звичнім забутті.

І сяйво зір рідніше, 

Ніж родичі в житті.


Яким небесним глибом

Володає душа.

Де самолюбства схлипам

І місце, і межа?


Його на друзки ниці

Топтала неспроста

Між мук буття в’язниці

Безжалісна п’ята.


Та збита з марень марних

Життям – душа моя –

В рядках цих незугарних, 

Які виводив я.


Тривожних дум напливи, 

І туги дикий жах, 

І птаства піснеспіви

Змішалися в віршах, 


Де шестерінки-рими

Слів валом замашним

До сонця мчать незримо

Й наввипередки з ним.


Важезний рух по осі

Боліт, вершин, морів, 

Землі – чийого й досі

Прощення не узрів.


Із пам’яті туману

Дістану мрії й сни, 

Мов хто чужий, розгляну

Свій вік зі сторони.


Броджу, й нема границі

Землі з нічної мли.

На ній ні я, ні птиці

Спокою не знайшли.


Й мені залітний рябчик

Приємніший від тих

Письменників і стряпчих, 

І, найстрашніше – книг.


Тож землю цю сувору

Зійшовши сто разів, 

Не виросту з убору

Дитячих ще часів.


І тільки в цьому діло, 

В безсоння дивнім сні, 

Немає більш уділу

І спокою мені.


Лиш формою недугу

Той сон вважати слід?

Скоріше, гартом духу

Ще с юних давніх літ.


Приклади, пулі, пліті, 

Всі кулаки чужі –

Що перед ними в світі

Наївні ці вірші?


_


Всю ночь мои портреты

Рисует мне река, 

Когда луна при этом

Доверчиво близка.


Река способна литься

Без славы и следа, 

Диплома живописца

Не зная никогда.


Расстегнут ворот шуба, 

Надетой кое-как.

Мои кривятся губы, 

Рассыпался табак.


Я нынче льда бледнее

В привычном забытьи.

И звезды мне роднее, 

Чем близкие мои.


Какой небесной глубью

Я нынче завладел.

И где же самолюбью

И место и предел?


Оно в куски разбито, 

Топталось неспроста.

Мучительного быта

Железная пята.


Из склеенных кусочков, 

Оно – как жизнь моя –

В любой неловкой строчке, 

Какую вывел я.


Житейские волненья, 

И приступы тоски, 

И птичьи песнопенья, 

Сцепленные в стихи, 


Где рифмы-шестеренки

Такой вращают вал, 

Что с солнцем вперегонки

Кружиться заставлял.


Тяжелое вращенье

Болот, морей и скал, 

Земли, – чьего прощенья

Я вовсе не искал, 


Когда, опережая

Мои мечты и сны, 

Вся жизнь, как жизнь чужая, 

Видна со стороны.


Брожу, и нет границы

Моей ночной земли.

На ней ни я, ни птицы

Покоя не нашли.


Любой летящий рябчик

Приятней мне иных

Писателей и стряпчих, 

И страшно молвить – книг.


И я своим занятьем

Навеки соблазнен:

Не вырасту из платья

Ребяческих времен.


И только в этом дело, 

В бессонном этом сне, 

Другого нет удела, 

И нет покоя мне.


Каким считать недугом

Привычный этот бред?

Блистательным испугом, 

Известным с детских лет.


Приклады, пули, плети, 

Чужие кулаки –

Что пред ними эти

Наивные стихи?

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!