10.09.2018 04:57
для всіх
91
    
  2 | 2  
 © Іван Петришин

Бак Чюл: `Двері`

Корейська Класична Поезія

Поезія Світу

відчиняючи двері почуттів

Корейська Класична Поезія.

Бак Чюл: `Двері`.







може видатися, що ми їмо наодинці, 

але це- тому, що наш стіл- далеко;

насправді, ми усі їмо разом.

один ресторан, врешті, не подає одну велику тацу на усіх.


може здаватися, що ми спимо наодинці, 

але, насправді, ми усі спимо під одною ковдрою.

насправді, тут і там- виглядають руки і ноги.

розумієш, коли ми спимо, ми перевертаємось.


так кажучи, мати, наодинці, 

проводжає свого старого сина, 

який мешкає сам, 

тихо відчиняючи двері.


переклад з англійської- Івана Петришина


//hompi.sogang.ac.kr/anthony/2013BakCheol.html



CША, 9/9/2018

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 10.09.2018 15:02  Лора Вчерашнюк => © 

Сподобалось!!!!

 10.09.2018 08:29  Ольга Білицька => © 

Своєрідно, але красиво. От тільки не зрозуміла слова "перерертаємось", мабуть, це випадкова помилка.