Листопад у гості завітав
Вільний переклад українською мовою вірша
Віри Деревської «Рябина дарит мне улыбку».
//tvoistihi.com.ua/article/105296
(Переклад зроблений з дозволу автора)
Щось малює на віконній шибці.
Холод літо бабине прогнав.
Зачепився сум на срібній нитці.
Всі листочки вітер поскидав,
Розкуйовдив килими осінні,
Золото красуні зруйнував.
Під ногами тріск і шарудіння…
Заварю міцний я гостю чай,
Запашний, з суничним літнім смаком.
Горобинні кетяги гойдав
За вікном осінній задирака.
Кольорами ваблячи мене,
«Не сумуй», — шепоче горобина,
Зачекай, лише зима мине,
Буду знову в квітах, як дівчина!
Вже готова до зимових мрій,
В сон впаде глибокий знов природа.
Горобині посміхнусь своїй.
Не завадить будь-яка погода.
Щиро дякую автору за чудовий вірш і за натхнення
19. 11. 2018 р.
Картинка з інтернету
Смт Шевченкове, 19. 11. 2018 р.