Амадо Нерво: Щедрий Вечір
переклад з іспанськоїСвітова поезія
Різдвяна поезія(переклад з іспанської)
пастушки і пастирі,
нині, Еде`н відкрився.
чуєш співи надворі?
у Вефлеємі, Ісус народився.
світло з неба спускається,
Христос уже народився,
у яслах він повивається,
як пташкa, прибився.
малюкові холодненько.
о, шляхетнe телятко,
зігрій подихом маленького,
Царськеє Дитятко!
і ватаги колядують,
повнять простoрy чашу,
й небеса святкують,
слава- в краї й серцях наших.
ладно виводять прослави,
хором усі співають :
на висотах- слава, слава!-
Царя Землі прославляють.
Пастирії разом
прийдіть, прийдіть,
щоб зустріти радо
Давидів Цвіт!...
переклад з іспанської- Івана Петришина
CША 01.09.2019
Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:
Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Молитви (Різдвяні молитви) / Різдвяні Молитви | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Світова поезія (Переклад) / Дитя Нам Народилось | Іван Петришин».