10.01.2019 06:21
Без обмежень
15 views
Rating 5 | 1 users
 © Іван Петришин

Амадо Нерво: Щедрий Вечір

переклад з іспанської

Світова поезія

Різдвяна поезія

Амадо Нерво: Щедрий Вечір



(переклад з іспанської) 


пастушки і пастирі,  

нині, Еде`н відкрився. 

чуєш співи надворі? 

у Вефлеємі, Ісус народився.  


світло з неба спускається,  

Христос уже народився,  

у яслах він повивається,  

як пташкa, прибився. 


малюкові холодненько. 

о, шляхетнe телятко,  

зігрій подихом маленького,  

Царськеє Дитятко! 


і ватаги колядують,  

повнять простoрy чашу,  

й небеса святкують,  

слава- в краї й серцях наших. 


ладно виводять прослави,  

хором усі співають : 

на висотах- слава, слава!- 

Царя Землі прославляють. 


Пастирії разом 

прийдіть, прийдіть,  

щоб зустріти радо 

Давидів Цвіт!... 


переклад з іспанської- Івана Петришина 

CША 01.09.2019



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Молитви (Різдвяні молитви) / Різдвяні Молитви | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Світова поезія (Переклад) / Дитя Нам Народилось | Іван Петришин».


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Ваше ім`я, псевдо або @: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.01.2019 04:58  © ... => Анатолій 

дякую. це- не просто іспанську поезію "обукраїнити"

 10.01.2019 21:36  Анатолій => © 

Щиро і гарно. 

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо