07.05.2020 21:49
лише 18+
189
    
  1 | 1  
 © Надія Крайнюк

Точка неповернення

Точка неповернення

Переклад українською: Надія Крайнюк

Переклад зроблено з дозволу автора вірша

Автор Єлєна Ломакіна



Більш ніяких вже збігів немає з твоїм маршрутом…

Прощавай. Дуже дякую. The end. Все було круто —

Я палю всі мости… Стрижусь, живу місяць у мами,

І зову випадкового хлопчика самим-самим…

І сміюсь, і словами жбурляюсь про сокровенне,

Місяць березень я пускаю насильно по венах…

Терапія — каблук і коньяк... я інших не знаю

Вірних способів вийти з коми, уникнути краю…

Хоч і дуже шкода, треба так — Alt, Delete, Ctrl…

По болючому бити, то рана змінить свій контур…

***

Б’ю навідліг і коми усі без упередження

Стають раптом крапками — точками неповернення…



22. 03. 2020 рік

Картинка з інтернету



Оригинал

точка невозврата



Елена Ломакина



больше нет никаких совпадений с твоим маршрутом..

~всё. спасибо. the end. до свидания. было круто.~

жгу мосты, режу волосы, месяц живу у мамы,

называю случайного мальчика самым-самым..

и смеюсь, и кидаюсь словами о сокровенном,

и пускаю себе принудительно март по венам..

терапия - каблук и коньяк.. я других не знаю

верных способов выйти из комы, уйти от края..

как бы ни было жаль, надо так - Alt, Delete и Ctrl..

если бить по больному, то рана изменит контур..

бью наотмашь, и все запятые с хвостом поджатым

вдруг становятся точками.. точками невозврата..



Смт Шевченкове, 22. 03. 2020 рік

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 13.07.2020 12:10  @marta_mordach => © 

Прочитане захоплює!
Дуже чуттєво...

 08.05.2020 16:58  Панін Олександр Мико... => © 

Дуже гарно і дуже жорстко!

 07.05.2020 22:41  Старченко Наталія Ми... => © 

Дуже сподобався і вірш, і переклад, пані Надійно. Ви молодчинка!..