Точка неповернення
Переклад українською: Надія Крайнюк
Переклад зроблено з дозволу автора вірша
Автор Єлєна Ломакіна
Більш ніяких вже збігів немає з твоїм маршрутом…
Прощавай. Дуже дякую. The end. Все було круто —
Я палю всі мости… Стрижусь, живу місяць у мами,
І зову випадкового хлопчика самим-самим…
І сміюсь, і словами жбурляюсь про сокровенне,
Місяць березень я пускаю насильно по венах…
Терапія — каблук і коньяк... я інших не знаю
Вірних способів вийти з коми, уникнути краю…
Хоч і дуже шкода, треба так — Alt, Delete, Ctrl…
По болючому бити, то рана змінить свій контур…
***
Б’ю навідліг і коми усі без упередження
Стають раптом крапками — точками неповернення…
22. 03. 2020 рік
Картинка з інтернету
Оригинал
точка невозврата
Елена Ломакина
больше нет никаких совпадений с твоим маршрутом..
~всё. спасибо. the end. до свидания. было круто.~
жгу мосты, режу волосы, месяц живу у мамы,
называю случайного мальчика самым-самым..
и смеюсь, и кидаюсь словами о сокровенном,
и пускаю себе принудительно март по венам..
терапия - каблук и коньяк.. я других не знаю
верных способов выйти из комы, уйти от края..
как бы ни было жаль, надо так - Alt, Delete и Ctrl..
если бить по больному, то рана изменит контур..
бью наотмашь, и все запятые с хвостом поджатым
вдруг становятся точками.. точками невозврата..
Смт Шевченкове, 22. 03. 2020 рік