26.06.2021 22:48
18+
33 views
    
rating 5 | 3 usr.
 © Надія Крайнюк

Здається, гряне буря!

Здається, гряне буря!

Авторський переклад вірша з російської мови на українську



Здається, гряне буря! Є умови!

Хоч ще спокійно… Лист не ворухнеться…

Свої все ж небо  супить грізно  брови –

Ось-ось на землю водоспад поллється.


Любов’ю враз омиються всіх душі,

Очистяться від фарисейства, пліток.

До болю ближніх станем небайдужі,

Навіки буде лицедійство вбито.


Утопія? Таке лиш на папері?

Мораль вмира, затоптана ногами…

Невже для нас у рай закриють двері?

Живем. Самі ж для себе риєм ями…


08. 11. 2016 року


Оригинал


Похоже, грянет буря!  


Похоже, грянет буря! Будет буря!  

Хоть всё спокойно… Лист не шелохнётся…

Но только небо грозно брови   хмурит,

Вот-вот на землю водопад польётся!


И души всех омоются любовью,

Очистятся от сплетен, фарисейства.

Проникнуться чужой сумеем болью,

И на земле не будет лицедейства.


Утопия?  В такое трудно верить…

Всё попрано, затоптано ногами!

Неужто в рай для нас закроют двери?

Живём и для себя же роем ямы…


26. 04. 2016 год Світлина авторки



Смт Шевченкове, 08. 11. 2016 року

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 06.07.2021 17:33  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую, п. Тетяно. Що стосується ям, то наші думки збігаються, адже це так і є. На жаль.
Бажаю добра і миру. 

 06.07.2021 06:48  Тетяна Чорновіл => © 

Філософське усвідомлення надходження бурі. Чого-чого, а рити ями собі ми таки навчились(( 

 27.06.2021 20:22  © ... => Анатолій Костенюк 

Дякую за усмішку Ну що ж, тоді будемо вважати ці вірші за два оригінали. До цього часу я думала, що це один вірш з перекладом. :-)
***Звернула увагу на слово "згідний". У тлумачному словнику знайшла, що "згодний" і "згідний" — одне і те ж саме. 

 27.06.2021 14:04  Анатолій Костенюк => © 

Згідний, але дозволю собі жарт:


Як в двійні другим йде маля,

воно ніяк не копія!

Побачить родичів загал,

що кожне з них - оригінал)))

 27.06.2021 13:41  © ... => Анатолій Костенюк 

Так. Обидва тексти мої. Російський текст вірша був написаний раніше. Отже я й назвала його оригіналом. А вже пізніше був написаний український текст вірша, тобто авторський переклад.
Згодна з Вами, що український текст кращий. Всі так пишуть.
Дякую Вам, п. Анатолію, за коментар. Хай щастить! 

 27.06.2021 10:17  Анатолій Костенюк => © 

Я зрозумів, що ці два вірші Ваші, отже це два оригінали? Вірші гарні, правильні ідейно і, як на мене, український кращий.))))