04.11.2013 12:18
for all
210 views
    
rating 5 | 6 usr.
 © Дебелий Леонід Семенович

Борис Пастернак «ЗОЛОТА ОСІНЬ»

Борис Пастернак  «ЗОЛОТА ОСІНЬ»

Осінь. Казка. Замок  див,

Огляду відкрита сфера.

Ліс. Просіки.  Даль шляхів,

Що вдивляються в озера.


Як на виставці картин:

Зали, зали, зали, зали

Ясенів, в’язів, осин

В позолоті небувалій.


Липи обід золотий -

Як вінець на нареченій.

Лик берези – світ ясний

Під фатою, нескінченний.


Не дістати до землі –

Під листом  в канавах, ямах,

В жовтих кленах флігелі,

В золота відтінку рамах.


Де дерева на зорі

В вересні стоять попарно,

І  в них  захід на корі

Залишає слід янтарний.


Де у яр ступнути годі,

Щоб відомо всім не стало:

Так бушує, як в негоду,

Під ногами лист опалий.


Відгук де в кінці  алей

Біля  спуску залунає,

І зорі вишневий клей

Згустком стигне в небокраї.


Осінь. Давнини житло,

Пам’ять літ у нім витає,

Де скарбів всіх каталог

Холоднечі перст гортає.


................................................................




 

ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ

Осень. Сказочный чертог,

Всем открытый для обзора.

Просеки лесных дорог,

Заглядевшихся в озера.

 

Как на выставке картин:

Залы, залы, залы, залы

Вязов, ясеней, осин

В позолоте небывалой.

 

Липы обруч золотой —

Как венец на новобрачной.

Лик березы — под фатой

Подвенечной и прозрачной.

 

Погребенная земля

Под листвой в канавах, ямах.

В желтых кленах флигеля,

Словно в золоченых рамах.

 

Где деревья в сентябре

На заре стоят попарно,

И закат на их коре

Оставляет след янтарный.

 

Где нельзя ступить в овраг,

Чтоб не стало всем известно:

Так бушует, что ни шаг,

Под ногами лист древесный.

 

Где звучит в конце аллей

Эхо у крутого спуска

И зари вишневый клей

Застывает в виде сгустка.

 

Осень. Древний уголок

Старых книг, одежд, оружья,

Где сокровищ каталог

Перелистывает стужа.

Публікації: Дебелий Леонід Семенович

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 06.11.2013 08:48  © ... => Надія Бойко 

Прещиро Вам вдячний за такий теплий відгук! 

 06.11.2013 08:42  © ... => Олена Вишневська 

Щиро дякую! Дуже приємно! 

 06.11.2013 08:40  © ... => Ірина Затинейко-Михалевич 

Дякую! Нехай очі продовжують насолоджуватися осінню, а в душі цвістиме весна! 

 05.11.2013 23:34  Надія Бойко 

Майстерно! Чудово! 

 05.11.2013 15:56  Олена Вишневська 

Чудовий переклад! Гідний оригіналу! Звучить дуже мелодійно і ніжно...
Сподобалося))) 

 05.11.2013 09:33  Ірина Затинейко-Миха... 

розкішно!  РОЗКІШНО!!! для повторного перепрочитання у листопадеві дні, коли усе це золото і краса вже згасла...

 05.11.2013 08:14  © ... => Тадм 

Дякую прещиро! Вчусь... 

 05.11.2013 08:13  © ... => Марія Новогроцька 

Щиро дякую за візит! Приємно! 

 05.11.2013 08:12  © ... => Світлана Рачинська 

Щиро дякую за увагу і високу оцінку! 

 05.11.2013 08:03  © ... => Тетяна Чорновіл 

Щиро дякую на теплім слові! Взаємно! 

 05.11.2013 00:23  Тадм 

вмієте Ви добирати слова :) 

 04.11.2013 22:35  Марія Новогроцька => © 

Гарний переклад) 

 04.11.2013 22:26  Світлана Рачинська => © 

вдало і не менш красиво... 

 04.11.2013 14:41  Тетяна Чорновіл => © 

Чудово виконано! Кропітка невдячна праця перекладача у Вас увінчується довершеними майстерними віршами! Цей не виняток!
Успіхів Вам!