19.10.2015 10:24
для всіх
129
    
  3 | 3  
 © Тетяна Чорновіл

Полярна спека

Полярна спека

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Льют воздух, как раствор»

Густий повітря вир

В колоїдному стані

Сочиться в вирву гір

По кризі первозданній.


Спасти нас не змогла

Від спеки дня жаркої

Стрімка тягуча мла

В вечірньому спокої.


І тільки ночі слід

З ідилій сховом марним

Дихне в повітря лід

Сном місяця полярним.


________________



Льют воздух, как раствор

Почти коллоидальный, 

В воронку наших гор, 

Оплавленную льдами.


Спасти нас не могла

От давящего зноя

Стремительная мгла

Вечернего покоя.


И лишь в тиши ночной

Убежищем идиллий -

Полярною луной

Нам воздух остудили.


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 21.10.2015 03:04  Деркач Олександр => © 

Чудово!

 20.10.2015 03:36  Серго Сокольник => © 

ЖЕСТЬ, Таню... Переклад гарний...

 19.10.2015 15:02  Богдана Пілецька => © 

Гарно як!

 19.10.2015 14:42  Ганна Коназюк => © 

Цікавий вірш і чудовий переклад!

 19.10.2015 10:50  Панін Олександр Мико... => © 

О, друже дорогий, полярий Місяць, брате, тебе у рідний край хотів би я забрати, як вийде термін мій...