03.12.2015 18:43
для всіх
171
    
  2 | 2  
 © Тетяна Чорновіл

Йде людське все – мимо, мимо...

Йде людське все – мимо,  мимо...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Все людское – мимо, мимо…»,
«Златые горы»

Йде людське все – мимо, мимо, 

В давнину календаря.

Тут єдине, неділиме –

Спів пташиний і зоря.


Грітий гострий запах м’яти, 

Шерех дальньої ріки.

Мить відради, біль утрати

Рівноцінні на віки.


Вітер теплий приголубить, 

Сльози з щік зітре мені, 

І метелик-самогубець

В костровім згорить огні.


____________________


Все людское – мимо, мимо.

Все, что было, – было зря.

Здесь едино, неделимо

Птичье пенье и заря.


Острый запах гретой мяты, 

Дальний шум большой реки.

Все отрады, все утраты

Равноценны и легки.


Ветер теплым полотенцем

Вытирает щеки мне.

Мотыльки-самосожженцы

В костровом горят огне.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 05.12.2015 13:45  Георгій Грищенко => © 

Гарно.

 04.12.2015 04:45  Серго Сокольник => © 

То за ПРАВДУ МЕТЕЛИКІВ! Прозит, Таню!)

 03.12.2015 23:13  Ольга Шнуренко => © 

Коли душа-метелик на вогонь летить,
їй не завадить жодна мудра сила,
вона, напевно, знає, за коротку мить,
мов пелюстки, зів’януть її крила…

 03.12.2015 20:55  Каранда Галина => © 

метелик - самогубець, другий за добу на Порталі)
світло - зло, воно заманює і губить метеликів...
оці останні рядки про метелика якось затулили мені увесь вірш... довелося перечитувати...