11.05.2016 08:31
for all
138 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Тетяна Чорновіл

У СПОВІДАЛЬНІ

У СПОВІДАЛЬНІ Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я нынче вновь в исповедальне»,
«Синяя тетрадь»

Я нині знов у сповідальні

В гранітній келії стою, 

Звершили путь дороги дальні, 

Ще зовсім трохи – і в раю.


Я помилково, не з привички

Лункі ключі джерел гірських

За всемогутні мав відмички, 

Бо відрізнити їх не зміг.


Стежки здолавши незнайомі, 

Я в дім віршів зайшов вночі.

Було так тихо в мертвім домі, 

Пітьма – ні лампи ні свічі.


Я зошит свій в кімнату темну

Поклав і вийшов за поріг.

Я в дім віршів зайшов таємно, 

Тому лишитися не міг.


Як рідний край слабим і кволим

Хліб-сіллю стріне на путі, 

Я зі своїм душевним болем

Ввійду в той дім. Лише тоді.


_


Я нынче вновь в исповедальне, 

Я в келье каменной стою

В моем пути, в дороге дальней

На полпути – почти в раю.


Ошибкой, а не по привычке

Я принял горные ключи

За всемогущие отмычки, 

Их от ключей не отличил.


Дорогой трудной, незнакомой

Я в дом стихов вошел в ночи.

Так тихо было в мертвом доме, 

Темно – ни лампы, ни свечи.


Я положил на стол тетрадку

И молча вышел за порог.

Я в дом стихов входил украдкой

И сделать иначе не мог.


Я подожду, пока хлеб-солью

Меня не встретят города, 

И со своей душевной болью

Я в города войду тогда.

Публікації: Тетяна Чорновіл

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 18.05.2016 08:14  © ... => Серго Сокольник 

Спасибі Вам за високу оцінку і сприйняття перекладів. Не все вдається. Та намагаюсь... 

 16.05.2016 04:26  Серго Соко... => © 

Розумію, наскільки Вам складно з перекладами... Я "читував" такі наївно-примітивні переклади класиків... Вам ВДАЄТЬСЯ. Знімаю шляпу, Таню) 

 12.05.2016 05:48  © ... => Георгій Грищенко 

Я зворушена Вашою такою високою оцінкою! Бо насправді тільки переклала вірш, яким також вражена безмежно! 

 12.05.2016 05:43  © ... => Олена Коленченко 

Я сама з ним знайомлюсь, перекладаючи.
Все більше захоплююсь.
Дякую за увагу! 

 11.05.2016 21:31  Олена Коле... => © 

Чудовий вірш!!! Дякую, що познайомили з поезією Варлама Шаламова!!! 

 11.05.2016 13:55  Георгій Гр... => © 

Чудовий переклад зворушливого вірша. ДЯКУЮ МАЙСТРЕ! 

 11.05.2016 09:23  © ... => Каранда Галина 

Дякую!!!
Текст свого останнього стовпчика Шаламов писав при житті.
Тепер рядки відчуваються по іншому. Адже його так і не зустріли хліб-сіллю живого, та й зараз ще... не дуже... ((( 

 11.05.2016 08:45  Каранда Га... => © 

ключі-відмички - супер.
останні стовпчики у Вас і в Шарламова я прочитала з різним змістом... і Ваш смисл мені значно більше до душі...