10.08.2016 06:27
для всіх
181
    
  4 | 5  
 © Тетяна Чорновіл

Сипле снігом безупинно

Сипле снігом безупинно

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлами Шаламова
«Сыплет снег и днем и ночью»,
«Синяя тетрадь»

Сипле снігом безупинно

Мабуть, за якийсь огріх

Рукописну рвань сумлінно

Бог змітає за поріг.


Все набридле з чаянь давніх –

Міх віршів, пісень святих, –

В відчутті задумок славних

Вимітає з хмар густих.


_


Сыплет снег и днем и ночью, 

Это, верно, строгий бог

Старых рукописей клочья

Выметает за порог.


Все, в чем он разочарован –

Ворох песен и стихов, –

Увлечен работой новой, 

Он сметает с облаков.


Коментар автора: «Это стихотворение написано в 1950 году на ключе Дусканья и передано Пастернаку почтой. Входит в «Колымские тетради». Одно из тех стихотворений, которые нравились Пастернаку».


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 14.08.2016 11:36  Серго Сокольник => © 

Оновлення і просвітлення, Таню... Ви трудівниця. Я Вами пишаюсь

 11.08.2016 09:28  Георгій Грищенко => © 

Гарний віршик, чудовий пнреклад.

 10.08.2016 21:14  Каранда Галина => © 

класно...