13.06.2017 06:51
Без обмежень
77 views
Rating 5 | 2 users
 © Тетяна Чорновіл

В цій застиглій землі...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«В этой стылой земле…»,
«Синяя тетрадь»

В цій застиглій землі, в каменистій цій ямі

Я лиш віддих зими стережу.

Я лежу як мертвець, тіло витягши прямо

І спокоєм своїм дорожу.


Висне стужі вага в срібних віт силуеті

І мете заметіль на біду.

Я в глибокім снігу, в позабутім секреті.

І не зміни, а смерті я жду.


_


В этой стылой земле, в этой каменной яме

Я дыханье зимы сторожу.

Я лежу, как мертвец, неестественно прямо

И покоем своим дорожу.


Нависают серебряной тяжестью ветви, 

И метелит метель на беду.

Я в глубоком снегу, в позабытом секрете.

И не смены, а смерти я жду.







Рекомендуємо також:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

Ваше ім`я, псевдо або @: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 09.07.2017 06:46  © ... => Георгій Грищенко 

Дякую! Приємна Ваша увага і підтримка! 

 09.07.2017 06:46  © ... => Каранда Галина 

І в тій моторошності людині вдавалось не втратити себе. 

 09.07.2017 06:40  © ... => Серго Сокольник 

Згодна! Дякую!!! 

 15.06.2017 02:22  Серго Сокольник => © 

Кремінь 

 13.06.2017 17:00  Каранда Галина => © 

моторошно... 

 13.06.2017 15:06  Георгій Грищенко => © 

Трагічно. Переклад чудовий. 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 17 | Знайдено: 99
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;